Hi,are you ready?
准备好开始了吗?
那就与我们取得联系吧
有一个医疗器械项目想和我们谈谈吗?您可以填写右边的表格,让我们了解您的项目需求,这是一个良好的开始,我们将会尽快与你取得联系。当然也欢迎您给我们写信或是打电话,让我们听到你的声音!

格慧泰福(GHTF) | 高端医疗器械临床注册专家

24小时免费咨询热线:

400-9905-168

填写您的项目信息

填写完表单后,请点击以下任意一种沟通方式:

QQ咨询 QQ咨询 在线商桥

我们的服务
93/42/EEC 号指令
 

COUNCIL DIRECTIVE 93/42/EEC

Of 14 June 1993

1993年 6 月 14 日理事会第 93/42/EEC 号指令

concerning medical devices

关于医疗器材

THE COUNCIL OF THE EUROPEAN COMMUNITIES

欧洲共同体理事会

Having regard to the Treaty establishing the European Economic Community, and in particular Article 100a thereof,

依据欧洲经济体所制订的罗马条约,特别是第 100 条规定

Hving regard to the prposal from the Commission

依据执委会的建议案

In cooperation with the European Parliament

配合欧洲议会

Having regard to the opinion of the Economic and Social Committee.

依据经济暨社会委员会的意见

Whereas measures should be adopted in the context of the internal market; whereas the internal market is an area without internal frontier in which the free movement of goods, persons, services and capital is ensured;

鉴于内部市场之完成应采取一些措施;鉴于内部市场是一无内部疆界之区域,区域内之货品,人员,服务及资金应可自由流通

Whereas the content and scope of the laws, regulations and adrninistrative provisions in force in the Member States with regard to the safety, health protection and performance characteristics of medical devices are different; whereas the certification and inspection procedures for such devices differ from one Member State to another; whereas such disparities constitute barriers to trade within the Community;

鉴于各会员国间现存有关医疗器材安全,对健康之保护及使用特性方面之法律,法规及行政命令之内容与范围不尽相同;鉴于各会员国对此器材之验证及检验程序也不相同;鉴于前述之分歧将阻碍共同体内的贸易活动;

Whereas the national provisions for the safety and health protetion of patients, users and, where appropriate, other persons, with regard to the use of medical devices should be harmonized in order to guarantee the free movement of such devices within the intemal markert;

鉴于医疗器械之使用对病患,使用者,甚至其他人有关安全及健康保护的相关国家规定应加以调和,以保证此类器材在内部市场自由流通;

Whereas the harmonized provisions must be distinguished from the measures adopted by the Member States to manage the funding of jpublic health and sickness insurance schemes relating directly or indirectly to such devices; whereas, therefore,the provisions do nto affect the alility of the Member States to implement the abovementioned measures provided Community law is complied with;

鉴于调和之规定必然与各会员国采取之部分措施有所不同,这些措施是为筹措公共健康与疾病保险计划之基金,且直接或间接与医疗器材有关;鉴于共同体若与上述措施相符,则这些规定并不影响会员国落实上述措施的能力;

Whereas medical devices should provide patients, users and third parties with a high level of protection and attain the performance levels attributed to them by the manufacturer, whereas, therefore, the maintenace or improvement of the level of the level of protection attained in the Member States in one of the essential objectives of this Directive;

鉴于医疗器材应提供病患,使用者及第三者高度之保护,且应该达到厂商所要求之性能水准;鉴于维持或改进各会员国对病患等保护的程度乃本指令目的之一;

Whereas certain medical devices are intended to administer medicinal products within the meaning of Council Directive 65/65/EEC of 26 January 1965 on the approximation of provisions laid down by law, regulation or administrative action relating to proprietary medicinal products; whereas, in such cases, the placing on the market of the medical device as a general rule is governed by the present Directive and the placing on the market of the medicinal product is governed by Directive 65/65/EEC; whereas if, however, such a device is placed on the market in such a way that the device and the medicinal product form a single integral unit which is intended exlusively for use in the given combination and which is not reusable, that single-umit product shall be govemed by Directive 65/65/EEC; whereas a distinction must be drawn between the abvementioned devices and medical devices and medical devices incorporating, inter alia, substances which ,if used separately, may be considered to be a medicinal substance within the meaning of Directive 65/65/EEC; whereas in such cases, if the substances incorporated in the medical devices are liable to act upon the body with action ancillary to that of the device, the placing of the devices on the market is governed by this Directive; whereas, in this context, the safety, quality and usefulness of the substances must be verified by analogy with the appropriate methods specified in Council Directive 75/318/EEC of 20 May 1975 on the approximation of the laws of the Member States relating to analytical, pharmaco- to xicological and clinical standards and protocols in respect of the testing of proprietary medicinal products;

鉴于部分医疗器材是符合1965年1月26日理事会第65/65/EEC号指令,与专卖医药产品有关之法律,法规或管理行为所订之实施规定,鉴于医疗器材之上市基本上由本指令规范,但医疗产品之上市则受65/65/EEC号指令规范;鉴于若有某种器材须与其他医疗产品组成一完整的产品而上市销售,使用,且无法二次使用时,则该组合产品应受65/65/EEC号指令规范;鉴于前述之医疗器材和包含医疗物质且该物质单独使用时符合65/65/EEC号指令规定之医疗器材应加以区别;鉴于1975年5月20日75/318/EEC号理事会指令[制定各会员国在测试专利医疗产品方面有关分析药物毒性和临床之标准及调查书的法律调和],医疗物质之安全,品质及效用在前述情况下则须依该指令明定之适当方法加以证实;

Whereas the essential requirements and other requirements set out in the Annexes to this Directive, including any reference to ‘minimizing’ or ‘reducing’ risk must be interprepreted and applied in such a way as to take account of technology and practice existing at the time of design and of technical and economical considerations compatible with a high level of protection of health and safety; 

鉴于本指令附件所订之基本要求及其他要求,包括[最低]或[降低]危险部分之应用,应考虑设计当时之科技及实施情形,并在符合健康和安全高度保护的原则下考虑技术及经济的因素;

Whereas, in accordance with the principles set out in the Council resolution of 7 May 1985 concerning a new approach to technical harmonization and standardization, rules regarding the design and manufacture of medical devices must be confined to the provisions required to meet the essential requirements; whereas, because they are essential, such requirements should replace the corresponding national provisions;

鉴于为符合1985年5月7日理事会决议中有关技术调和与标准化新方针所订定的原则,有关医疗器材之设计及执照应遵守相关条款以符合基本要求;鉴于这些要求属基本要求,所以应取代对应之国家规定;

Whereas the essential requirements should be applied with discretion to take account of the technological level existing at the time of design and of technical and economic considerations compatible with a high level of protection of health and safety;

鉴于基本要求之落实应谨慎考虑设计当时之科技术水准,并在符合健康和安全高度保护的原则下考虑技术及经济的因素;

Whereas Council Directive 90/385/EEC of 20 June 1990 on the approximation of the laws of the Member States relating to active implantable medical devices is the first case of application of the new approach to the field of medical devices; whereas in the interest of uniform Community rules applicable to all medical devices, this Directive is based largely on the provisions of Directive 90/385/EEC; whereas for the same reasons Directive 90/385/EEC must be amended to insert the general provisions laid down in this Directive;

鉴于1990年6月20日通过的90/385/EEC号[各会员国有关主动植入式医疗器材法律调和]之理事指令是第一个应用在医疗器材方面的新方法指令;鉴于为使共同体规定适用于所有的医疗器材,本指令基本上是以90/385/EEC号指令的条款为依据;鉴于90/385/EEC号指令,因此也必须增加本指令所列之一般条款的部分;

Whereas the electromagnetic compatibility aspects form an integral part of the safety of medical devices; whereas the Directive should contain specific rules on this subject with regard to Council Directive 89/336/EEC of 3 May 1989 on the approximation of the laws of the Member States relating to electromagnetic compatibility;

鉴于医疗器材的电磁相容性是整个产品安全的一部分;鉴于本指令因此须包括1989年5月3日89/336/EEC号[各会员国有关电磁相容性法律调和]之理事会指令中所制订的特定规定;

Whereas this Directive should include requirements regarding the design and manufacture of devices emitting ionizing radiation; whereas this Directive does not affect the authorization required by Council Directive 80/836/Euratom of 15 July 1980 amending the Directive laying down the basic safety standards for the health protection of the general public and workers against the dangers of ionizing radiation, nor application of Council Directive 84/466/Euratom of 3 September 1984 laying down basic measures for the radiation protection of persons undergoing medical examination or treatment; whereas Council Directive 89/391/EEC of 12 June 1989 on the introduction of measures to encourage improvements in the safety and health of workers at work and the specific directive on the same subject should continue to apply;

鉴于本指令应包含释放电离辐射医疗器材设计及制造的相关要求;鉴于本指令不影响1980年7月15日80/836/Euratom理事会指令所需要的授权,该指令目的在修订为保护大众工作人员健康,防止电离辐射危险而制订基本安全标准之其他指令;本指令亦不影响1984年9月3日84/446/Euratom号[制订保护人员在医疗检查或治疗中不受辐射影响之基本方法]理事会指令之适用;鉴于1989年6月12日89/391/EEC号理事会指令[鼓励改善工作场所中工人之安全与健康]及其他相关主题之指令应持续适用;

Whereas, in order to demonstrate conformity with the essential requirements and to enable conformity to be verified, it is desirable to have harmonized European standards to protect against the risks associated with the design, manufacture and packaging of medical devices; whereas such harmonized European standards are drawn up by private-law bodies and should retain their status as non-mandatory texts; whereas, to this end ,the European Committee for Standardization (CEN) and the European Committee for Electrotechnical Standardization (Cenelec) are recognized as the competent bodies for the adoption of harmonized standards in accordance with the general guidelines on cooperation between the Commission and these two bodies signed on 13 November 1984;

鉴于为证明符合基本要求并使该符合性得以落实,有必要建立调和之欧洲标准,以避免医疗器材在设计,制造及包装上所可能带来的危险,鉴于调和之欧洲标准由私人立法机构制订,而且应维持自愿性质;鉴于欧洲标准化委员会(CEN)及欧洲电标准化委员会(CENELEC)被认为是制订调和标准有能力的团体(competent bodies),而此标准符合1984年11月13日执委会与上述两团体所签订的合作纲要为基础的一般导原则;

Whereas, for the purpose of this Directive, a harmonized is a technical specification (European standard or harmonization document) adopted, on a mandate from the Commission, by either or both of these bodies in accordance with Council Directive 83/189/EEC of 28 March 1983 laying down a procedure for the provision of information in the field of technical standards and regulations, and pursuant to the abovementioned general guidelines; whereas with regard to possible amendment of the harmonized standards, the Commission should be assisted by the Committee set up pursuant to Directive 83/139/EEC; whereas the measures to be taken must be defined in line with procedure l, as laid down in Council Decision 87/373/EEC; whereas, for specific fields, what already exists in the form of European Pharmacopoeia monographs should be incorporate within the framework of this Directive ; whereas, therefore, several European Pharmacopoeia monographs may be considered equal to the abovementioned harmonized standards;

鉴于为达本指令目的,调和标准是前述机构接获理事会命令后,依理事会1983年3月28日通过之83/189/EEC号指令[有关制订技术标准及法规资讯提供的程序]而采纳的技术规范欧洲标准或调和文件,符合前述一般纲要的规定;鉴于调和标准的修正有赖于83/189/EEC号指令建立的委员会的协助;鉴于应采取的措施须依照理事会87/378/EEC号指令程序一的规定;鉴于特殊领域中现存之欧洲药典专题论文应纳入本指令的架构中;因此数篇欧洲药典专题论文将视其与前述调和标准有着同等的效力;

  

Whereas, in Decision 90/683/EEC of 13 December 1990 concerning the modules for the various phases of the conformity assessment procedures which are intended to be used in the technical harmonization directives, the Council has laid down harmonized conformity assessment procedures; whereas the application of these modules to medical devices anables the responsibility of manufacturers and notifiled bodies to be determined during conformity assessment procedures on the basis of the type of devices concerned; whereas the details added to these modules are justified by the nature of the verification required for medical devices;

鉴于理事会在1990年12月13日通过的90/683/EEC号[有关技术调和指令适用符合评鉴程序各阶段模式]决定中制定调和的符合评鉴程序;鉴于这些模式于医疗器材之应用,可以依相关器材之型式决定制造商及公告机构在符合评鉴程序中应负的责任;鉴于医疗器材的证明有必要在模式里增加细节的规定;

Whereas it is necessary, essentially for the purpose of the conformity assessment procedures, to group the devices into four product classes; whereas the classification rules are based on the vulnerability of the human body taking account of the potential risks associated with the technical design and manufacture of the devices; whereas the conformity assessment procedures for Class Ⅰ devices can be carried out, as a general rule, under the sole responsibility of the manufacturers in view of the low level of vulnerability associated with these products; whereas, for Class Ⅱ a devices, the intervention of a notified body should be compulsory at the production stage; whereas, for devices falling within Classes Ⅱb and Ⅲ which constitute a high risk potential, inspection by a notified body is required with regard to the design and manufacture of the devices; whereas Class Ⅲ is set aside for the most critical devices for which explicit prior authorization with regard to conformity is required for them to be placed on the market;

鉴于为达到符合评鉴的目的有必要将医疗器材分类四类;鉴于分类是以考虑器材之技术设计及制造对易受伤的人体可能带来的危险程度为原则;鉴于第Ⅰ类医疗器材对人体可能产生的伤害较轻微,其符合性评鉴程序大致可由制造商完全负责执行;鉴于对第Ⅱ(a类医疗器材而言,在生产阶段时公告机构的介入应属强制性质;鉴于属于第Ⅱ(b)类及第Ⅲ类之医疗器材对人体具有较高的潜在危险,因此在器材的设计及制造阶段必须有公告机构的检验;鉴于第Ⅲ类的器材皆为较特别的器材,其一致性需在上市之前获得明确授权;

Whereas in cases where the conformity of the devices can be assessed under the responsibility of the manufacturer the competent authorities must be able, particularly in emergencies, to contact a person responsible for placing the device on the market and established in the Community, whether the manufacturer or another person established in the Community and designated by the manufacturer for the purpose;

鉴于器材之一致性如能由制造商负责评鉴,相关主管机关,特别是紧急状况时,应能联络到一位设于共同体内负责将器材在市场上销售之人员,该人员可以是制造商本人或其他设于共同体内经制造商授权的人员;

Whereas medical devices should, as a general rule, bear the CE mark to indicate their conformity with the provisions of this Directive to enable them to move freely within the Community and to be put into service in accordance with their intended purpose;

鉴于医疗器材应附加CE标志,表示其符合本指令的条款,而得以在共同体市场上自由流通并依其设计的目的使用;

Whereas, in the fight against AIDS and in the light of the conclusions of the Council adopted on 16 May 1989 regarding future activities on AIDS prevention and control at Community level, medical devices used for protection against the HIV virus must afford a high level of protection; whereas the design and manufacture of such products should be verified by a notified body;

鉴于为抵抗爱滋病,并顾及理事会于1989年5月16日采纳有关共同体层次未来防止暨控制爱滋病相关活动的结论,用于防止HIV病毒感染的医疗器材应提供人体高度的保护;此类产品的设计及制造应由公告机构的证实;

Whereas the classification rules generally enable medical devices to be be appropriately classified; whereas, in view of the diverse nature of the devices and technological progress in this field, steps must be taken to include amongst the implementing powers conferred on the commission the decisions to be taken with regard to the proper classification or reclassification of the devices or, where appropriate, the adjustment of the classification rules themselves; whereas since these issues are closely connected with the protection of health, it is appropriate that these decisions should come under procedure Ⅲa, as provided for in Directive 87/373/EEC;

鉴于前述的分类原则大多可以适当地将医疗器材分类;鉴于医疗器材性质及相关领域技术进步之性质各异,因此必须采取一些措施以决定授予执委会的执行权力及有关器材的分类或再分类,或者于适当时调整分类的原则;鉴于上述的问题与人员健康的保护有着密切的关联,因此这些决议应依照87/373/EEC号指令程序Ⅲa规定;

Whereas the confirmation of complicance with the essential requirements may mean that clinical investigations have to be carried out under the responsibility of the manufacturer, whereas, for the purpose of carrying out the clinical investigations, appropriate means have to be specified for the protection of public health and public order;

鉴于制造商有责任执行临床调查以证明其医疗器材符合安全要求;因此为保证大众健康及秩序应明订执行临床调查的适当方法;

Whereas the protection of health and the associated controls may be made more effective by means of medical device vigilance systems which are integrated at Community level;

鉴于健康的保护及相关的管制方法以在共同体层次上建立一个医疗装置警戒系统为最有效;

Whereas this Directive covers the medical devices referred to in Council Directive 76/764/EEC of 27 July 1976 on the approximation of the laws of the Member States on clinical mercury-in-glass, maximum reading thermometers; whereas the abovementioned Directive must therefore be repealed; whereas for the same reasons Council Directive 84/539/EEC on 17 September 1984 on the approximation of the laws of the Member States relating to electro-medical equipment used in human or veterinary medicine must be amended,

鉴于理事会于1976年7月27日通过76/764/EEC号[有关各会员国水银玻璃最高温度计法律调和]之指令中所提及的医疗器材亦受本指令规范;前述指令因此必须撤销;基于同样原因,理事会1984年9月17日通过之84/539/EEC号指令[有关各会员国人类或动物医疗使用之电动医疗器材法律调和]

HAS ADOPTED THIS DIRECTIVE

爰制订本指令:

Article 1

第1

Definitions, scope

定义,范围

1. This Directive shall apply to medical devices and their accessories. For the purposes of this Directive, accessories shall be treated as medical devices in their own right. Both medical devices and accessories shall hereinafter be termed devices.

本指令适用于医疗器材及其附属物.附属物在本指令的适用范围内亦视其为医疗器材.两者以下皆称器材.

2. For the purposes of this Directive, the following definitions shall apply;

为本指令之目地,下列定义适用于:

(a) medical device′means any instrument, apparatus, appliance, material or other article, whether used alone or in combination, including the software necessary for its proper application intended by the manufacturer to be used for human beings for the purpose of;

[医疗器材]是指制造商设计供人类于下列情况,不论是单独或合并使用之仪器,设备,器材,材料或其他物品,包括适当应用所需的软件,而此种应用是厂商为人们下列之目地而订定:

diagnosis, prevention, monitoring, treatment or alleviation of disease,

诊断,预防,追踪,治疗或减轻疾病,

diagnosis, monitoring, treatment, alleviation of or compensation for an injury or handicap,

诊断,追踪,治疗或修整伤处或残障部位,

investigation, replacement or modification of the anatomy or of a physiological process,

解剖或生理过程中之检查,换置或修正,

control of conception,

生育控制,

and which does not achieve its principal intended action in or on the human body by pharmacological, immunological or metabolic means, but which may be assisted in its function by such means;

这些器材不可借药性,免疫力或新陈代谢的方法在人体内达到其主要设计的目的,但可用这些器材辅助其功能者;

(b) 'accessory' means an article which whilst not being a device is intended specifically by its manufacturer to be used together with a device to enable it to be used in accordance with the use of the device intended by the manufacturer of the device;

[附属物]是指本身不可独立使用的器材,制造商设计附属件之目地是配合其他器材合并使用,使该器材得以依其设计目地发生功用;

(c ) 'device used for in vitro diagnosis' means any device which is a reagent, reagent product, kit, instrument, equipment or system, whether used alone or in combination, intended by the manufacturer to be used in vitro for the examination of samples derived from the human body with a view to providing information on the physiological state, state of health or disease, or congenital abnormality there of;

[体外诊断用器材]是指任何自成单位或与其他物件组合之任何试剂,试剂品,套装用具,仪器,设备或系统表态的器材.这种器材是制造商设计作为检查人体组织标本用的器材,以期能够提供有关其生理状况,健康或生病或任何先天不正常等讯息;

(d) 'custom-made device' means any device specifically made in accordance with a duly qualified medical practitioner's written prescription which gives, under his responsibility, specific design characteristics and is intended for the sole use of a particular patient.

   [订制的器材]是指依照合格医疗从业人员描述的特色而特别制作的器材,该器材是为特定病患设计且专供该病患使用.

   The above mentioned prescription may also be made out by any other person authorized by virtue of his professional qualifications to do so.

   前述的描述可以由专业资格而获授权的其他人提供.

   Mass-produced devices which need to be adapted to meet the specific requirements of the medical practitioner or. any other professional user are not considered to be custom-made devices.

   但订制的器材不包括那些为满足医疗人员或其他专汪使用人要求而改装且大量生的器材.

(e) 'device intended for clinical investigation' means any device intended for use by a duly qualified medical practitioner when conducting investigations as referred to in Section 2.1 of Annex X in an adequate human clinical environment.

   [临床调查用之器材]是指由适当的合格医疗从医人员在适当的类临床环境中,执行附件十第2.1.所述之调查时所使用的任何器材.

  

  For the purpose of conducting clinical investigation, any other person who, by virtue of his professional qualifications, is authorized to carry out such investigation shall be accepted as equivalent to a duly qualified medical practitioner.

  其他具专业资格的人员经授权执行此种临床调查将视同合格医疗从事人员所执行的临床调查;

(f) 'manufacturel' means the natural or legal person with responsibility for the design, manufacture , packaging and labelling of a device before it is placed on the market under his own name, regardless of whether these operations are carried out by that person himself or on his behalf by a third party.

  [制造商]是指器材以其名称上市前,负责器材之设计,制造,包装及贴附标签的自然人或法人,无论这些设计,制造等过程是否为自然人或法人亲自执行或委托第三者执行.

The obligations of this Directive to be met by manufacturers also apply to the natural or legal person who assembles, packages, processes, full refurbishes and /or labels one or more ready-made products and/or assigns to them their intended purpose as a device with view to their being placed on the market under his own name. This subparagraph does not apply to the person who, while not a manufacturer within the meaning of the first subparagraph, assembles or adapts devices already on the market to their intended purpose for an individual patient;

 本指令所规定有关制造商的责任亦适用于将一个或一个以上现成的产品加以组装,包装,加工,重新处理/或附加标签而成一器材,指定其用途并准备以其名称命名上市的自然人或法人.对于那些属前一段制造商定义者,为个别病患的需要拼装或改装已上市销售之器材的情形下适用本段的规定;

(g) 'intended purpose' means the use for which the device is intended according to the data supplied by the manufacturer on the labelling, in the instructions and/or in promotional materials;

[预期的用途]是指器材须依照制造商于标签上,说明书及/或促销宣称中提供的使用条件及资料.

(h) 'placing on the market' means the first making available in return for payment or free of charge of a device other than a device intended for clinical investigation, with a view to distribution and/or use on the Community market, regardless of whether it is new or fully refurbished;

[上市]是指为大量行销及/或于共同体市场使用之目的,首次以金钱交易或免费赠送方式提供临床调查用全新或重新处理过之器材的行为;

(i) 'putting into service' means the stage at which a device is ready for use on the Community market for the first time for its intended purpose.

[开始使用]是指某一器材在共同体市场首次可依原订之用途开始使用的日期.

3. Whereas a device is intended to administer a medicinal product within the meaning of Article 1 of Directive 65/65/EEC, that device shall be governed by the present Directive, without prejudice to the provisions of Directive' 65/65/EEC with regard to the medicinal product.

对于用来管理65/65/EEC号指令第一条定义之医疗产品的器材,在不侵害65/65/EEC号有关医疗产品指令条款的规定下,该类器材应受本指令规范.

If, however, such a device is placed on the market in such a way that the device and the medicinal product form a single integral product which is intended exclusively for use in the given combination and which is not reusable, that single product shall be governed by Directive 65/65/EEC. The relevant essential requirements of Annex I to the present Directive shall apply as far as safety and performance related device features are concerned.

但是,假若某种器材须与其他医疗产品组合成一完整的产品而上市销售使用,且无法二次使用时,该组合产品应受65/65/EEC号指令规范.本指令附件一所列有关器材安全及性能方面的相关基本要求仍然适用.

4. Whereas a device incorporates, as an integral part, a substance which, if used separately, may be considered to be a medicinal product within the meaning of Article 1 of Directive 65/65/EEC and which is liable to act upon the body with action ancillary to that of the device, that device must be assessed and authorized in accordance with this Directive.

如果医疗器材包含某项医疗物质,而该物质单独使用时符合65/65/EEC号指令第一条对医疗产品的定义,且可能对人体产生作用以辅助医疗器材的作用时,该器材应依照本指令的规定加以评鉴并授权.

5. This Directive does not apply to.

本指令不适用于下列器材.

(a) in vitro diagnostic devices;

体外诊断器材;

(b) active implantable devices covered by Directive 90/385/EEC;

受90/385/EEC号指令规范之主动植入式医疗器材;

(c )medicinal products covered by Directive 65/65/EEC;

 受65/65/EEC号指令规范之医疗产品

(d) medicinal products covered by Directive 76/768/EEC;

受76/768/EEC号指令规范之化妆品;

(e) human blood, human blood products, human plasma or blood cells of human origin or to devices which incorporate at the time of placing on the market such blood products, plasma or cells;

人类之血液,血液产品,血浆或血球,或者上市时包含人类血液产品,血浆或血球的器材;

(f) transplants or tissues or cells of human origin nor to products incorporating or derived from tissues or cells of human origin;

人类之移植器官,组织或细胞及及包含或由人类组织,细胞产生的产品;

(g) transplants or tissues or cells of animal origin, unless device is manufactured utilizing animal tissue which is rendered non-viable or non-viable products derived from animal tissue;

动物之移植器官,组织或细胞;但利用死的动物组织或其产品而制造的器材则不在此限.

6. This Directive does not apply to personal protective equipment covered by Directive 89/686/EEC. In deciding whether a product falls under that Directive or the present Directive, particular account shall be taken of the principal intended purpose of the product.

本指令不包括受89/686/EEC号指令规范的个人保护装备.而要决定某产品应受该指令规范亦受本指令规范时,必须特别考虑该产品设计的主要目的.

7. This Directive is a specific Directive within the meaning of Article 2 (2) of Directive 89/336/EEC.

本指令是89/336/EEC号指令第二条第2项中所述的特定指令.

8. This Directive does not affect the application of Directive 80/836/Euratom, not of Directive 84/466/Euratom.

本指令不影响80/836/Euratom指令及84/466/Euratom指令的实施.

Article 2

第2

Placing on the market and putting into service

上市及使用

Member States shall take all necessary steps to ensure that devices may be placed on the market and put into service only if they do not compromise the safety and health of patients, users and, where applicable, other persons when properly installed, maintained and used in accordance with their intended purpose.

各会员国必须采取所有必要的措施,以确保器材依其设计的目的安装,维护及使用时不会牺牲病患,使用者或,适用时,其他人员的安全及健康后方可上市.


Article 3

第3

Essential requirements

基本要求

The devices must meet the essential requirements set out in Annex I which apply to them, taking account of the intended purpose of the devices concerned.

器材依其设计的目的必须符合附件一所列适用的基本要求,并顾及器材原先预期的用途.

Article 4

第4

Free movement, devices intended for special purposes

自由流通及特殊目的器材

1. Member States shall not create any obstacle to the placing on the market or the putting into service within their territory of devices bearing the CE marking provided for in Article 17 which indicate that they have been the subject of an assessment of their conformity in accordance with the provisions of Article 11.

各会员国在其领土内不得对附加第十七条所述CE标示器材之上市及使用设立任何障碍,CE标示代表该器材已依第十一条的规定经过符合评鉴的程序.

2. Member States shall not create any obstacle to :

  对于下列器材会员国不得设有任何障碍.

 

  Devices intended for clinical investigation being made available to medical practitioners or authorized persons for that purpose if they meet the conditions laid down in Article 15 and in Annex VⅢ,

  符合第十五条及附件八规定,供医疗从业人员或经授权之人员执行临床调查而制造的器材

 custom-made devices being placed on the market and put into service if they meet the conditions laid down in Article 11 in combination with Annex VⅢ; Class Ⅱa, Ⅱb and Ⅲ devices shall be accompanied by the statement referred to in Annex VⅢ.

  符合第十一条及附件八规定上市及使用的订制器材;属于第Ⅱa, Ⅱb,及Ⅲ类器材须附有附件八所提之说明资料.

These devices shall not bear the CE marking.

上述器材无需附加CE标志.

3. At trade fairs, exhibitions, demonstrations, etc. Member States shall not create any obstacle to the showing of devices which do not conform to this Directive, provided that a visible sign clearly indicates that such devices cannot be marketed or put into service until they have been made to comply.

对于未符合本指令之器材,但有明显的标识说明该器材在未符合本指令之规定前不可上市销售或使用时,各会员国不得妨碍其于商展中展示.

4. Member States may require the information, which must be made available to the user and the patient in accordance with Annex 1, point 13, to be in their national language(s) or in another Community language, when a device reaches the final user, regardless of whether it is for professional or other use.

会员国得要求专业或非专业用途之医疗器材,其依附件一第13点规定使用者及病患使用的相关资讯必须以该国语言或其他共同体语言书写.

5. Where the devices are subject to other Directives concerning other aspects and which also provide for the affixing of the CE marking, the latter shall indicate that the devices also fulfil the provisions of the other Directives.

若某器材在其他方面亦受到其他指令的规范,且该等指令同时包含CE标示附加之说明,则其CE标示表示该器材亦符合其他指令的条款.

However, should one or more of these directives allow the manufacturer, during a transitional period, to shoose which arrangements to apply, the CE marking shall indicate that the devices fulfil the provisions only of those directives applied by the manufacturer. In this case, the particulars of these directives, as published in the Official Journal of the European Communities, must be given in the documents, notices or instructions required by the directives and accompanying such devices.

但是,如果上述指令中有单一或多数指令允许制造商在一段过渡期间内选择适用的安排,则CE标示只表示符合制造商所选择适用的指令.在此种情况下,上述指令于欧体公报中所公布的细则应于指令要求的文件,通告或说明中列出,并附随器材.

Article 5

第5

Reference to standards

标准之参考

1. Member States shall presume compliance with the essential requirements referred to in Article 3 in respect of devices which are in conformity with the relevant national standards adopted pursuant to the harmonized standards the references of which have been publishes in the Official Journal of the European Communities; Member States shall publish the references of such national standards.

 对于符合相关国家标准的器材,会员国应假定其符合第三条所述之基本要求,该相关国家标准必须是依照调标准(其参考号码刊登于欧体公报中)更多

收起
    服务流程资料添加中....
    官方收费资料添加中....
    基础法规资料添加中....
    相关服务资料添加中....

    欧盟临床评价报告的要求

    CE认证上市后临床跟踪指南

    93/42/EEC 号指令

    医疗器械CE认证范围

    如何选择CE认证公告机构

全国服务热线:

400-9905-168

关注我们

粤ICP备13059948号 广州格慧泰福(GHTF)生物科技有限公司 版权所有